“无效”常见的英文表达有 invalid、ineffective、void 等,具体使用哪个词取决于语境:
含义:强调因不符合规定、要求或逻辑而无效,常用于法律、合同、证件等正式场景。
例句:
This contract is invalid because it lacks a signature.(这份合同因缺少签名而无效。)
Your passport is invalid; you need to renew it.(你的护照无效,需要更新。)
含义:指方法、措施或工具未能达到预期效果,强调“无效果”而非“不合法”。
例句:
The medicine proved ineffective against the virus.(这种药对病毒无效。)
Our marketing strategy was ineffective last year.(去年的营销策略效果不佳。)
含义:法律术语,指因严重违规而彻底无效,通常伴随“作废”的意味。
例句:
The court declared the marriage void due to fraud.(法院因欺诈宣布婚姻无效。)
This clause is void and has no legal effect.(这条款无效,无法律效力。)
null and void:法律术语,强调完全无效(如合同作废)。
例句:The agreement is hereby declared null and void.(本协议即日起作废。)
non-functional:描述设备、系统等因故障无法运行(如“无效的代码”可译为“non-functional code”)。
useless:口语化表达,强调“无用”(如“无效的努力”可译为“useless effort”)。
法律/合同场景:优先用 invalid 或 void。
效果不佳:用 ineffective。
彻底作废:用 null and void。
口语/非正式:可用 useless。
根据具体语境选择最贴切的词汇即可。