“风度好的”可以翻译为以下几个英文表达,具体使用哪个取决于语境和想要强调的方面:
1、 gracious:
含义:和蔼可亲的、亲切的、有风度的,强调在行为和态度上展现出的优雅和善意。
例句:She was always gracious, even when dealing with difficult people.(她总是风度翩翩,即使在和难缠的人打交道时也是如此。)
2、 debonair:
含义:温文尔雅的、风度翩翩的,常用于形容男士的优雅和自信。
例句:The debonair actor captivated the audience with his charm.(那位风度翩翩的演员用他的魅力迷住了观众。)
3、 suave:
含义:圆滑的、文雅的,指人待人接物时表现出的得体和优雅,可能带有一些圆滑世故的意味。
例句:He had a suave manner that made him popular in social circles.(他举止文雅,这使他在社交圈中很受欢迎。)
4、 urbane:
含义:文雅的、有教养的,强调对社交礼仪的熟悉和运用,常用于形容知识分子或上流社会人士。
例句:The urbane diplomat handled the delicate negotiations with skill.(那位文雅的外交官巧妙地处理了这场微妙的谈判。)
5、 polished:
含义:优雅的、有修养的,强调通过教育和训练而获得的高雅举止和谈吐。
例句:Her polished manners made her a hit at the party.(她优雅的举止使她在聚会上大受欢迎。)
6、 courteous:
含义:有礼貌的、谦恭的,虽然不完全等同于“风度好”,但常用于形容在社交场合中表现出的礼貌和尊重。
例句:It's important to be courteous to everyone, regardless of their status.(无论对方的地位如何,都要有礼貌地对待他们。)
7、 elegant:
含义:优雅的、高雅的,虽然更多用于形容外表或举止的优雅,但也可以用来形容人的风度。
例句:She walked with an elegant grace that caught everyone's attention.(她优雅地走着,吸引了所有人的注意。)