“宁可”常见的英文表达有 “rather than”、“would rather”、“prefer to” 等,具体使用哪个表达取决于语境和句子结构,以下为你详细介绍:
含义:表示“而不是;宁可”,常用于连接两个并列的成分,表明在两者之间进行选择,更倾向于前者。
例句:
He would rather die than surrender.(他宁死不屈。)这里“would rather...than...”结构中,“rather than”连接“die”和“surrender”,突出他选择死亡也不愿投降。
I will walk there rather than take a bus.(我宁可步行去那儿,也不愿坐公共汽车。)“rather than”连接“walk there”和“take a bus”,表明在步行和坐公交两种方式中更倾向于步行。
含义:意为“宁愿;宁可”,后接动词原形,用于表达个人主观上的偏好。
例句:
I would rather stay at home tonight.(我今晚宁可待在家里。)直接表达出说话者今晚更倾向于待在家里的意愿。
She would rather go shopping than watch TV.(她宁可去购物,也不想看电视。)通过“would rather...than...”结构,对比了购物和看电视两种活动,突出她更想购物。
含义:表示“更喜欢;宁愿”,通常与“do sth. rather than do sth.”结构连用,也可直接接动词原形,表达在两者或多者之间的选择偏好。
例句:
I prefer to walk in the park rather than stay at home.(我宁可在公园散步,也不愿待在家里。)“prefer to...rather than...”结构清晰地表达了散步和待在家之间的选择。
He prefers to travel by train.(他宁可乘火车旅行。)直接用“prefer to”接动词原形“travel”,表明他更倾向于乘火车旅行这种方式。