“作为目标”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 as a target:
这是最直接且常用的翻译,适用于大多数情况。
例如:We should set this as a target.(我们应该把这个设为目标。)
2、 as the goal:
“goal”也有目标的意思,与“target”可互换使用,但“goal”更多强调长期或最终的目标。
例如:We must work hard to achieve this as the goal.(我们必须努力工作以实现这一目标。)
3、 with the aim of 或 aiming at:
这两个短语用于表达以某事为目标或目的,虽然不直接翻译为“作为目标”,但在句中可以表达类似的意思。
例如:We are working with the aim of improving efficiency.(我们正在工作,以提高效率为目标。)或 We are aiming at achieving higher sales this year.(我们今年的目标是实现更高的销售额。)
在大多数情况下,“as a target”是最直接且常用的翻译。如果需要更强调目标的长期性或最终性,可以使用“as the goal”。而“with the aim of”或“aiming at”则更多用于表达目的或意图。