“搞两面派的”可以翻译为“double-dealing” 、“two-faced” 或者 “play a double game(表达行为时用此短语)”。
double-dealing:名词形式,强调行为上两面派、不诚实、耍两面手法 。例如:His double-dealing was eventually exposed.(他的两面派行为最终被揭穿了。)
two-faced:形容词,侧重于形容人具有虚伪、当面一套背后一套的特性。例如:I can't stand that two-faced guy.(我受不了那个两面派的家伙。)
play a double game:这是一个动词短语,意思是搞两面派手法、耍两面派。例如:He has been playing a double game all along.(他一直在搞两面派。)