“谄媚的”可以用英语表达为 “flattering”、“obsequious” 或 “sycophantic”,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 flattering:
含义:奉承的;讨好的;使人感到荣幸的。
用法:常用于描述为了取悦他人而说出的好话或做出的行为,语气相对温和。
例句:She gave him a flattering smile.(她给了他一个谄媚的微笑。)
2、 obsequious:
含义:谄媚的;奉承的;卑躬屈膝的。
用法:强调过分恭顺、卑躬屈膝的态度,语气较强,可能带有贬义。
例句:The obsequious servant always agreed with his master.(那个谄媚的仆人总是附和他的主人。)
3、 sycophantic:
含义:谄媚的;奉承拍马的;巴结权贵的。
用法:指为了个人利益而过分奉承、巴结他人,语气强烈,通常带有贬义。
例句:He made sycophantic remarks to the boss.(他对老板说了谄媚的话。)