“铺以面”如果从字面直接翻译可能比较模糊,需结合具体语境来准确表达。以下是一些可能的英文翻译示例,供你参考:
1、 如果“铺以面”指的是在表面覆盖或铺上一层面料、面层等:
Covered with a layer of fabric/surface material.
Spread with a layer of (specific material, depending on context).
2、 如果“铺以面”是在描述某种工艺或建筑做法,如铺设面层:
Paved with a surface layer.
Applied with a facing layer.
3、 更宽泛或比喻性的表达(如果“铺以面”并非字面意思):
Adorned with a surface (if referring to decorating a surface).
Coated with a layer (if referring to covering something with a thin layer of material).
由于“铺以面”不是一个常见的、固定的中文短语,其英文翻译会高度依赖于上下文。如果你能提供更多的背景信息或具体的使用场景,我可以给出更精确的翻译。