“以杖击” can be translated as "to strike with a staff" or "to hit with a cane" in English, depending on the context and the specific type of staff or cane being referred to.
If emphasizing the action of striking or hitting with a general staff-like object, "to strike with a staff" is appropriate.
If referring to a more specific or traditional cane (such as in some cultural or historical contexts), "to hit with a cane" could be used.
In most general contexts, "to strike with a staff" would be a suitable and versatile translation.