“有名无实地”可以翻译为 "in name only" 或 "nominally",用于表示某事物或某人在名义上存在,但实际缺乏相应的实质、权力或作用。
In name only:强调仅在名义上存在,没有实际内容或效力。例如:He is the president in name only, as the real power lies with the board.(他只是名义上的总裁,实际权力掌握在董事会手中。)
Nominally:意为“名义上地”,常用于描述职位、头衔或身份等在名义上成立,但实际并非如此。例如:She is nominally the leader, but her team members make most of the decisions.(她名义上是领导,但实际决策权掌握在团队成员手中。)