“之士三文治”并非一个广为人知或标准的中文名称,推测它可能是某个特定品牌、店铺或特定语境下对某种三明治的命名。若要将其翻译成英语,在没有确切背景信息的情况下,一种较为宽泛且安全的译法可以是 "Zhishi Sandwich" (直接音译“之士”为“Zhishi” ,加上英文“Sandwich”)。
如果这个名称有更具体的含义、来源或品牌故事,那么可以根据实际情况调整翻译,以更准确地传达其内涵。例如,如果“之士”在特定语境下有独特象征意义,可考虑意译相关含义融入英文命名中。