“主力冲击”可以翻译为 "main force's assault/charge" 或 "the impact/onslaught of the main force",具体使用哪个表达取决于上下文语境:
"main force's assault/charge":强调主力部队的进攻或冲锋行为,适用于描述军事行动或体育竞赛等场景中的主动出击。
"the impact/onslaught of the main force":侧重于描述主力部队产生的强大影响或猛烈攻势,更适用于强调冲击的力度或效果。