“安排有秩序的”可以翻译为 “well-organized arrangement” 或 “orderly arrangement”。
well-organized arrangement:强调安排得非常有条理、结构清晰。
orderly arrangement:侧重于描述安排是按照一定顺序或规则进行的,显得井然有序。
根据具体语境,你可以选择更适合的表达方式。例如,如果强调的是安排过程的条理性,well-organized 可能更贴切;如果强调的是安排结果的整齐有序,orderly 则可能更合适。