“逐出”常见的英文表达有 “expel”、“oust” 或 “drive out”,具体使用哪个词取决于语境和表达习惯:
Expel:较为正式,常用于描述官方或正式场合中将某人或某物从某个组织、机构、国家等中强制移除。例如:
He was expelled from school for bad behavior.(他因行为不端被学校开除。)
The country expelled the diplomat for spying.(该国以间谍罪驱逐了这名外交官。)
Oust:强调通过权力、手段等将某人从某个位置、地方或权力中赶走,带有一定“排挤、夺取”的意味。例如:
The new management ousted the old board.(新管理层排挤掉了旧董事会。)
The rebels tried to oust the government.(叛乱分子试图推翻政府。)
Drive out:更口语化、形象化,侧重于用力量或行动将某人或某物从某个地方赶走。例如:
The security guards drove out the trespassers.(保安把闯入者赶了出去。)
We need to drive out the fear from our minds.(我们需要驱散心中的恐惧。)