“公布日期”可以翻译为 “date of announcement” 或 “date of publication”,具体使用哪个取决于上下文:
“date of announcement”:更侧重于“宣布”或“通告”的日期,适用于正式发布或宣布某项信息、决定或政策的场景。
“date of publication”:更侧重于“出版”或“发布”的日期,常用于书籍、文章、报告等出版物的发布日期,但在某些语境下也可用于指代信息或公告的发布日期。
在大多数情况下,两者可以互换使用,但根据具体语境选择更贴切的词汇会使表达更加准确。例如,在官方公告或新闻发布中,“date of announcement”可能更为常用;而在描述书籍、文章等出版物的发布时,“date of publication”则更为贴切。