“突出的事情”可以翻译为 "prominent events" 或 "notable incidents",具体使用哪个表达可根据语境选择:
Prominent events:强调事情显著、重要或广为人知,常用于描述在某个领域、时期或群体中具有重要影响力的事件。例如:
The meeting discussed several prominent events in recent history.(会议讨论了近期历史上的几件突出事情。)
Notable incidents:侧重于事情值得注意或具有特别意义,不一定是重大事件,但因其特殊性或影响而引人关注。例如:
There have been some notable incidents in the city this week.(本周这座城市发生了一些值得注意的事情。)
如果需要更口语化或日常的表达,也可以使用 "standout things" 或 "highlights"(当指代一系列事情中的亮点时)。例如:
What were the standout things from your trip?(你旅行中最突出的事情是什么?)
Let's talk about the highlights of the conference.(我们聊聊会议上的突出事情吧。)