“合法权益”常见的英文表达是 “legal rights and interests” 或 “lawful rights and interests”。
“legal rights and interests”: “legal” 强调符合法律规定的,“rights and interests” 明确涵盖了权利和利益两个方面,该表达较为正式、常用,在法律文件、官方声明、正式讨论等场景中频繁出现。例如:We should safeguard our legal rights and interests.(我们应该维护我们的合法权益。 )
“lawful rights and interests”: “lawful” 同样表示合法的、符合法律的,与 “legal” 意思相近,“lawful rights and interests” 同样传达了合法权益的含义,在一些语境中也可使用。例如:The company will take necessary measures to protect its lawful rights and interests.(公司将采取必要措施保护其合法权益。 )