“故弄玄虚地”可以翻译为 “mysteriously”、“obscurely” 或 “in a deliberately enigmatic way” 等,具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的侧重点:
* mysteriously:侧重于表达行为或话语的神秘、难以捉摸,给人一种捉摸不透的感觉,常用于描述某人故意做出让人困惑或好奇的行为。例如:He smiled mysteriously and refused to say more.(他故弄玄虚地笑了笑,拒绝再多说。)
* obscurely:更强调表达方式的模糊、不清晰,使人难以理解其真实意图或含义。例如:He spoke so obscurely that no one could follow him.(他故弄玄虚地讲话,谁也听不懂。)
* in a deliberately enigmatic way:这是一个较为完整的短语,直接表达了“故意以一种令人费解的方式”来做某事,适用于需要详细描述某人故意制造困惑或神秘感的场景。例如:He presented his ideas in a deliberately enigmatic way, leaving everyone guessing.(他故弄玄虚地阐述了自己的观点,让每个人都摸不着头脑。)