“毕竟”在英语中有多种对应的表达方式,具体使用哪个取决于语境和想要强调的侧重点,以下是一些常见的翻译:
1、 after all:
这是最常用的翻译,表示“毕竟;终究;到底”。
例句:After all, he is only a child.(毕竟,他只是个孩子。)
2、 in the end:
表示“最后;终于;毕竟”,强调事情的最终结果或结论。
例句:In the end, we decided to go with his plan.(毕竟,我们最后决定采用他的计划。)
3、 at bottom:
表示“本质上;归根结底;毕竟”,强调事物的本质或根本原因。
例句:At bottom, he is a kind person.(毕竟,他本质上是个善良的人。)
4、 when all is said and done:
这是一个较为正式的表达,表示“毕竟;说到底;当一切都被考虑进去时”。
例句:When all is said and done, we still have to face the facts.(毕竟,我们还是要面对现实。)
5、 ultimately:
表示“最终;归根结底;毕竟”,常用于引出结论或最终观点。
例句:Ultimately, the decision rests with you.(毕竟,最终的决定权在你手中。)