“毕竟”在英语中有多种对应表达,具体使用哪种取决于语境和想要传达的细微差别,以下是一些常见表达:
含义:表示“毕竟;终究;归根结底”,常用来强调某个事实或原因,以解释或证明之前提到的观点或行为。
例句:
He is still young. After all, he has just graduated from college.(他毕竟还年轻,毕竟他才刚大学毕业。)
I know I made a mistake, but after all, I'm only human.(我知道我犯了错,但毕竟,我只是个人。)
含义:表示“最后;结果;毕竟”,强调经过一系列过程或考虑后得出的最终结果或结论。
例句:
In the end, we decided to go on vacation.(毕竟,我们最后决定去度假。)
Despite all the difficulties, in the end, we succeeded.(尽管困难重重,但毕竟我们还是成功了。)
含义:表示“最终;归根结底;毕竟”,语气较为正式,常用于书面语或较为严肃的场合。
例句:
Ultimately, the decision rests with the manager.(毕竟,最终的决定权在经理手中。)
Ultimately, it's up to each individual to decide what's best for them.(毕竟,最终要由每个人自己决定什么对他们最好。)
含义:表示“说到底;毕竟;归根结底”,常用于口语,强调在所有事情都考虑过后得出的最终结论。
例句:
When all is said and done, we're still friends.(毕竟,我们还是朋友。)
When all is said and done, it was a good experience.(说到底,这是一次很好的经历。)