“被监护人的”可以翻译为“ward's ”(当“被监护人”为ward时) 或者 “the person under guardianship's ”(更通用的表达,不特定于ward这一词汇 ) 。
ward's: “ward”本身就有“被监护人;受保护人”的意思, “ward's” 即表示“被监护人的(所属物等)” 。例如:The court made decisions in the best interests of the ward.(法院以被监护人的最佳利益为出发点做出决定。 )这里若要表达“被监护人的利益”,就可以说“ward's interests” 。
the person under guardianship's: “the person under guardianship” 明确指出“处于监护之下的人”,即“被监护人”,加上所有格形式 “'s” 就表示“被监护人的”。例如:We should respect the privacy of the person under guardianship.(我们应该尊重被监护人的隐私。 )这里若表达“被监护人的隐私”则是“the person under guardianship's privacy” 。