“突出之部分”可以翻译为英语中的 "prominent parts" 或 "outstanding sections",具体使用哪个表达取决于上下文和想要强调的侧重点:
Prominent parts:通常用于描述在整体中特别显眼、引人注目的部分,强调这些部分在视觉上或功能上的突出性。
Outstanding sections:更多用于描述在性能、质量或成就上特别优秀、出众的部分,强调这些部分在同类中的优越性。
如果是在描述一个物体的物理结构或形状时,使用 "prominent parts" 可能更为贴切;而如果是在描述某个项目、研究或作品的优秀部分时,"outstanding sections" 可能更为合适。不过,在日常交流中,两者有时可以互换使用,具体取决于语境和个人偏好。