“事后日期”可以翻译为 "post-event date" 或 "subsequent date"(具体取决于语境)。以下是对这两个表达的简要解释:
1、 post-event date:
“post-” 是一个前缀,表示“在……之后”。
“event” 意为“事件”。
因此,“post-event date” 指的是在某个特定事件之后发生的日期。
2、 subsequent date:
“subsequent” 意为“随后的,后来的”。
“date” 意为“日期”。
所以,“subsequent date” 也可以表示在某个时间点或事件之后发生的日期。
在具体使用时,可以根据语境选择更合适的表达。例如,如果是在讨论某个活动或事件之后的具体日期,使用“post-event date”可能更为贴切;而如果是在一般性地描述某个时间点之后的日期,使用“subsequent date”可能更为合适。