“款项”常见的英文表达是 “sum of money” 或 “funds”,具体使用哪个词取决于语境:
Sum of money:强调一笔具体的金额,常用于描述交易、债务、预算等涉及具体数额的场景。
例句:The company needs to transfer a large sum of money to its overseas partner.(公司需要向其海外合作伙伴转账一大笔款项。)
Funds:更侧重于指可用于特定目的的资金集合,常用于金融、商业或项目资金管理的语境。
例句:We are raising funds for the new project.(我们正在为新项目筹集款项。)
此外,在一些更具体的语境中,也可以用以下表达:
Payment:通常指具体的付款行为或已支付的款项,强调交易动作。
例句:The full payment is due by the end of this month.(全部款项应在本月底前付清。)
Amount:与“sum”类似,但更口语化,泛指数量或金额。
例句:We received a substantial amount from the investor.(我们从投资者那里收到了一笔可观的款项。)