“扯断”常见的英文表达是 tear apart 或 break off by pulling,具体使用可根据语境选择:
1、 tear apart
含义:用力拉扯导致分离,强调动作的破坏性。
例句:
The strong wind tore the branches apart.(狂风把树枝扯断了。)
The rope tore apart under the heavy load.(绳子在重负下扯断了。)
2、 break off by pulling
含义:更直接描述“通过拉扯而断开”,适用于强调动作与结果的场景。
例句:
He accidentally broke off the handle by pulling too hard.(他用力过猛,不小心把把手扯断了。)
其他相关表达(根据语境选择):snap(突然折断,常用于描述脆性物体):
The twig snapped under his weight.(他压断了那根小树枝。)
rip(撕裂,强调裂口不规则):
The fabric ripped when I pulled it.(我一拉,布料就扯破了。)
sever(切断,更正式,强调彻底分离):
The rope was severed by the sharp edge.(绳子被利边割断了。)
选择建议:若强调动作的“暴力性”或“意外性”,用 tear apart 更生动。
若需简洁描述拉扯结果,可用 break off by pulling。
具体物体(如绳子、布料)可结合 snap/rip/sever 等更精准的词汇。