“无赖”在英语中有多种表达,具体取决于语境和想要传达的含义,以下是一些常见的翻译:
1、 scoundrel:
含义:指行为不端、品行恶劣的人,常带有贬义色彩,强调其道德败坏。
例句:He's a scoundrel who deserves to be punished.(他是个无赖,应该受到惩罚。)
2、 rascal:
含义:原指“小流氓、恶棍”,现也可用于形容调皮、爱捣蛋的人(此时语气较轻),或指行为不检点、品行不端的人(语气较重)。
例句(品行不端):That rascal cheated me out of my money.(那个无赖骗走了我的钱。)
例句(调皮):The little rascal has been up to no good again.(那个小无赖又干坏事了。)
3、 rogue:
含义:指无赖、流氓、恶棍,常用于形容行为不端、狡猾且不守规矩的人。
例句:He's a rogue who can't be trusted.(他是个无赖,不可信。)
4、 hooligan:
含义:特指流氓、无赖,常用于描述那些经常制造麻烦、行为粗鲁的人。
例句:The hooligans caused a lot of trouble in the neighborhood.(那些无赖在附近惹了很多麻烦。)
5、 bully(在特定语境下):
含义:原指“欺负弱小者的人”,但在某些语境下也可用来形容无赖的行为,尤其是当无赖通过欺负他人来展示自己的力量时。不过,这个词更多强调的是欺负行为,而非无赖的整体性格。
例句(不太直接对应“无赖”,但可体现类似行为):He's always been a bully, picking on those weaker than him.(他一直是个无赖,总是欺负比他弱小的人。)
6、 unprincipled person 或 villain(较为正式或文学化的表达):
unprincipled person:指没有原则、不道德的人,可用来形容无赖。
villain:在文学或戏剧中常指反派角色、恶棍,也可用来形容现实生活中的无赖。
例句(unprincipled person):He's an unprincipled person who will do anything for money.(他是个无赖,为了钱什么都会做。)
例句(villain,文学化表达):In the story, the villain was portrayed as a cunning and unscrupulous rogue.(在故事中,反派被描绘成一个狡猾且无耻的无赖。)