“有机动性的”可以用英语表达为 “mobile”、“agile” 或 “maneuverable”,具体使用哪个词取决于上下文和想要强调的方面:
1、 mobile:
含义:指能够移动的、机动的,强调可移动性或流动性。
示例:They need a mobile force to respond quickly to emergencies.(他们需要一支机动部队来迅速应对紧急情况。)
2、 agile:
含义:指敏捷的、灵活的,强调快速反应和适应变化的能力。
示例:An agile workforce can adapt quickly to changing market conditions.(一支灵活的员工队伍能够迅速适应不断变化的市场条件。)
3、 maneuverable:
含义:指可操纵的、机动的,特别用于描述车辆、设备或策略等能够灵活操作或调整的特性。
示例:The new aircraft is highly maneuverable, making it ideal for air combat.(这架新飞机具有高度的机动性,非常适合空战。)
在描述“有机动性的”这一概念时,如果强调的是可移动性或流动性,mobile 是一个很好的选择;如果强调的是快速反应和适应变化的能力,agile 更为贴切;而如果特指车辆、设备或策略的灵活操作性,maneuverable 则更为准确。