“开小差的人”可以翻译为 “absent-minded person” 或 “daydreamer”,具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 absent-minded person:
这个短语强调某人注意力不集中,容易分心,可能在做某事时心不在焉,想到其他事情。
例如:He's always an absent-minded person in class, often lost in thought.(他在课堂上总是开小差,经常陷入沉思。)
2、 daydreamer:
这个词更侧重于描述某人经常做白日梦,沉浸在幻想中,可能因此忽略了现实中的任务或责任。
例如:She's such a daydreamer that she often misses important details.(她真是个爱开小差的人,经常忽略重要的细节。)