“臃肿的”常见英文表达是 “bloated” 或 “puffy”(用于描述身体部位时更常用),也可根据具体语境使用 “overweight”(侧重超重)、“obese”(医学术语,指肥胖) 或 “cumbersome”(侧重形容物体庞大笨重、行动不便等) 。以下为具体说明:
bloated:常用来形容人或物体因充满气体、液体或脂肪而显得肿胀、臃肿,带有一种不健康或过度的意味。例如:
His face looked bloated after the long flight.(长时间飞行后,他的脸看起来很臃肿。)
The company's bureaucracy has become bloated and inefficient.(公司的官僚机构变得臃肿且效率低下。)
puffy:多用来描述身体部位(如脸、眼睛、手脚等)因肿胀或充满气体而显得臃肿,通常带有一种暂时的、轻微的感觉。例如:
Her eyes were puffy from crying.(她哭得眼睛都肿了。)
His cheeks were puffy after the dental procedure.(做完牙科手术后,他的脸颊肿了起来。)
overweight:侧重于表示体重超过正常标准,是一种相对客观的描述,不带有太多主观的情感色彩。例如:
He's a bit overweight and needs to exercise more.(他有点超重,需要多运动。)
obese:是一个医学术语,指极度肥胖,体重远远超过正常范围,通常与健康问题相关。例如:
Obesity is a major health problem in many countries.(肥胖是许多国家面临的一个主要健康问题。)
cumbersome:更多用来形容物体庞大、笨重,行动或操作起来不方便;也可形容制度、程序等复杂繁琐,让人感觉臃肿。例如:
The old furniture was cumbersome and difficult to move.(旧家具又大又笨重,很难搬动。)
The company's cumbersome bureaucracy slowed down decision-making.(公司繁琐的官僚作风减缓了决策速度。)