“折磨”常见的英文表达有 torment、torture、rack(较为书面或文学化) 、haunt(侧重精神折磨)等,具体使用需根据语境判断:
含义:指持续的、痛苦的折磨,通常涉及身体或精神上的痛苦,强调造成极度的不安或痛苦。
例句:
The pain from the injury tormented him all night.(伤痛折磨了他一整夜。)
She was tormented by guilt.(她被内疚折磨着。)
含义:更侧重于身体上的严酷折磨,也可用于精神上的极端痛苦,常带有“故意为之”的意味,尤其在法律语境中,指“酷刑”。
例句:
The prisoner was subjected to torture.(那个囚犯遭受了酷刑。)
Waiting for the results was pure torture.(等待结果简直是煎熬。)
含义:通常与“rack one's brains”(绞尽脑汁)搭配,表示“使痛苦;使苦恼”,侧重于精神上的折磨。
例句:
He was racked by doubts.(他被疑虑折磨着。)
含义:指反复出现在脑海中,造成精神上的困扰或折磨,常用于描述过去的经历或回忆带来的痛苦。
例句:
The memory of the accident still haunts her.(事故的记忆仍然折磨着她。)
含义:指持续的问题或麻烦,像“瘟疫”一样反复折磨人,常用于比喻。
例句:
Doubts plagued him.(疑虑一直折磨着他。)
身体折磨:优先用 torture 或 rack(如“酷刑”)。
精神折磨:可用 torment、haunt 或 plague(如“内疚折磨”“回忆困扰”)。
日常口语:简单表达可用 agonize(动词)或 suffering(名词),例如:
I'm agonizing over this decision.(这个决定让我备受折磨。)
He went through years of suffering.(他经历了多年的折磨。)
根据具体语境选择最贴切的词汇即可!