“大言者”可以翻译为 “a boaster” 或 “a braggart”,这两个词都表示“爱说大话的人;自夸者”。具体选择哪个词可能取决于语境和想要强调的侧重点:
* boaster:更侧重于描述一个人经常或习惯性地夸大自己的能力、成就或重要性。
* braggart:同样表示自夸,但可能带有一种更直接、甚至有些粗鲁或夸张的意味。
如果想要一个更中性或正式的表达,也可以考虑使用 “someone who makes exaggerated claims”(一个做出夸大声明的人),但这样的表达相对较长,不太适合作为简短的名词使用。在大多数情况下,“a boaster” 或 “a braggart” 已经足够准确地传达“大言者”的含义。