“跨越树” 并没有一个直接、广泛认可的固定英文翻译,因为这不是一个常见的通用概念,具体译法需结合其实际语境和含义:
如果“跨越树”指的是在某种技术、工程或计算机科学领域中,用于表示跨越或连接不同数据结构、网络节点等类似“树”结构的概念:
“spanning tree”:这是一个比较常用的术语,在图论和网络工程中,“spanning tree”(生成树、跨越树)指的是一个连通无环子图,它包含了原图中的所有顶点。例如,在计算机网络中,生成树协议(Spanning Tree Protocol,STP)用于防止网络中出现环路。不过,它和中文“跨越树”的直译有一定差异,但语义上可能契合某些特定场景。
“crossing tree”:从字面意思上,“crossing”有“跨越、交叉”之意,“tree”即“树”,这种翻译比较直白,但可能不是一个被广泛接受的标准术语,在一些特定研究或讨论场景中,如果强调的是“跨越”的动作与“树”结构的结合,这种译法也可以考虑。
如果“跨越树”是一种形象化的说法,用来比喻克服困难、超越某种障碍(以“树”作为障碍的象征):
“overcoming the tree obstacle”:直接表达了跨越树所代表的障碍这一意思,比较清晰地传达了原句想要表达的克服困难的含义。
“leaping over the tree”:“leaping over”有“跳跃过、跨越”的意思,这种表达更生动形象,适合在一些文学性、描述性的语境中使用。