“人为地”在英语中常见的表达有 artificially、man-madely(较少用,更常用 man-made 作为形容词)、by human intervention/action 等,具体使用哪个取决于语境:
artificially:强调通过人工手段、非自然的方式达成某种效果,带有“非自然、人为制造”的意味,常用于科学、技术、自然现象等语境。
例句:The climate in this region has been artificially altered due to excessive industrial emissions.(由于过度的工业排放,这个地区的气候已被人为改变。)
man-madely:从字面看是“man-made”的副词形式,但实际使用中,“man-made”作为形容词更为常见,表示“人造的、人为的” ,若强调动作是人为造成的,可以用 by human intervention/action 等表达替代。
例句:The disaster was caused by human intervention.(这场灾难是由人为干预造成的。 )
by design 或 on purpose:如果强调“故意地、有意地”去做某事,也可以用这两个短语。
例句:He did it by design to ruin the project.(他故意这么做,就是为了破坏这个项目。)