“萦绕在心头”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种可根据语境和表达习惯选择:
1、 linger in one's mind/heart
这是最直接且常用的翻译,强调某种情感、记忆或思绪在心中持续存在,挥之不去。
例句:The memory of that day still lingers in my mind.(那天的记忆依然萦绕在我心头。)
2、 haunt one's mind/heart
这个表达带有一种“不断困扰、使人心神不宁”的意味,适用于描述那些令人难以忘怀且可能带来负面情绪的记忆或想法。
例句:The guilt of what I did still haunts my heart.(我所作所为的负罪感依然萦绕在我心头。)
3、 hover over one's mind/heart
“hover”有“盘旋、徘徊”之意,这个表达形象地描绘了某种思绪或情感在心中不断盘旋,难以消散。
例句:The thought of losing my job hovers over my mind.(失业的想法一直萦绕在我心头。)
4、 be etched in one's mind/heart
这个表达强调记忆深刻,仿佛被刻在了心中,难以抹去。
例句:The image of that accident is etched in my mind.(那场事故的景象一直萦绕在我心头。)