“鼓气的”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 puffed up:常用来形容因充满气体或液体而膨胀的状态,比如“鼓气的气球”可以翻译为“a puffed-up balloon” ;也可用于比喻人因骄傲或自满而显得趾高气扬,如“He was puffed up with pride.”(他骄傲自满,趾高气扬。)
2、 inflated:强调通过充气使物体膨胀,比如“鼓气的轮胎”可译为“an inflated tire” ;也可用于比喻价格、数量等虚高,如“inflated prices”(虚高的价格)。
3、 bloated:多形容身体部位因气体、液体或脂肪堆积而肿胀,也可用于比喻组织、机构等过于庞大、臃肿,如“a bloated stomach”(胀气的肚子) 、“a bloated bureaucracy”(臃肿的官僚机构) 。