“不实地”常见英文表达可以是 “unpractical”、“impractical” 或 “not down-to-earth”(具体含义根据语境略有差异),以下为你详细介绍:
含义:这两个词意思相近,都表示“不切实际的;不实用的”,强调与实际需求或情况脱节,无法有效应用或实现。
例句
This plan is unpractical/impractical because it requires too many resources.(这个计划不切实际,因为它需要太多资源。)
Their idea of starting a business without any market research is impractical.(他们不做任何市场调研就创业的想法是不切实际的。)
含义:“down-to-earth”意思是“实际的;务实的;脚踏实地的”,“not down-to-earth”则表示“不实际的;不务实的;不脚踏实地的”,更侧重于描述人的态度或做事方式缺乏实际考量。
例句
He always comes up with these wild schemes that are just not down-to-earth.(他总是想出这些疯狂的计划,一点都不实际。)
Her suggestions were so idealistic that they seemed not down-to-earth at all.(她的建议太理想化了,看起来一点都不实际。)