“施粥场”可以翻译为 “porridge distribution center” 或 “porridge relief station”,具体使用哪个表达可根据语境和侧重点来选择:
“porridge distribution center”:
侧重于描述这是一个分发粥食的场所,强调粥食的分配功能,适用于较为正式或描述性的语境,比如新闻报道、官方文件等。
“porridge relief station”:
“relief”有“救济、援助”之意,此表达更强调该场所的救济性质,通常用于描述在灾害、饥荒等特殊时期,为受灾群众或贫困人群提供粥食救济的场所。