“法币”常见的英文表达是 "legal tender" 或 "fiat currency"。具体使用可根据语境选择:
1、 Legal Tender(法定货币)
指政府明文规定必须接受的支付手段,强调其法定强制力。
例句:The Chinese yuan is legal tender in China.(人民币在中国是法定货币。)
2、 Fiat Currency(法定纸币/信用货币)
强调货币基于政府信用而非实物(如黄金)支撑,更侧重经济学术语。
例句:Most modern currencies are fiat currencies.(现代大多数货币是法定纸币。)
历史背景补充:若特指中国1935-1948年发行的“法币”(National Currency),可直接用拼音 "Fabi" 并加注释说明,例如:
The "Fabi" (National Currency, 1935-1948) was China's first unified paper currency.
(“法币”(1935-1948年国民政府发行的国家货币)是中国第一种统一的纸币。)
根据实际语境选择最合适的表达即可。