“新闻报导”常见的英文表达是 “news report” 或 “news coverage”,具体使用可根据语境稍作区分:
News report:
指具体的新闻报道内容(如文章、广播或视频片段),强调单篇报道或事件报道本身。
例句:The evening news included a detailed report on the election results.(晚间新闻包含了对选举结果的详细报道。)
News coverage:
侧重于媒体对某事件或主题的报道范围、深度或持续性,更偏向“报道的全面性”或“媒体关注度”。
例句:The event received extensive news coverage worldwide.(该事件在全球范围内得到了广泛报道。)
其他变体:若强调“新闻报道”的行为(动词性),可用 “report the news” 或 “cover the news”。
在特定领域(如财经新闻),可能用 “financial report”(财务报告),但需注意与“新闻报导”的区分。
总结:单篇报道 → news report
报道的广度/深度 → news coverage
行为动词 → report/cover the news