“挨过”在英语中有多种表达方式,具体取决于上下文和想要传达的含义。以下是一些常见的翻译:
1、 To endure/to survive through:
当“挨过”表示忍受或度过一段艰难时期时,可以使用“to endure”或“to survive through”。
例如:“He endured through the hard times.”(他挨过了艰难时期。)或“She survived through the tough winter.”(她挨过了那个严酷的冬天。)
2、 To scrape by/to get by:
当“挨过”表示勉强维持生活或度过难关时,可以使用“to scrape by”或“to get by”。
例如:“They scraped by on a small income.”(他们靠微薄的收入挨过。)或“He managed to get by with the little money he had.”(他用仅有的一点钱勉强挨过。)
3、 To weather through:
这个表达常用于描述度过风暴、困难或挑战,与“挨过”在描述度过艰难情况时的含义相近。
例如:“The company weathered through the economic crisis.”(公司挨过了经济危机。)
4、 To come through:
当强调从困难或危险中恢复过来时,可以使用“to come through”。
例如:“Despite all the odds, she came through the illness.”(尽管困难重重,她还是挨过了这场病。)