“笑得直不起腰”可以翻译为以下几种英语表达,具体选择可根据语境和表达习惯:
1、 Laugh so hard that one can't straighten up one's waist(较为直译,保留了原句的意象)
2、 Laugh uncontrollably until one's back bends over(强调笑得无法控制,背部弯曲的状态)
3、 Laugh so hard that one doubles over(更简洁、自然的表达,意为“笑得前俯后仰”或“笑得直不起腰”)
其中,"laugh so hard that one doubles over" 是最为常用且自然的表达,它既传达了“笑得厉害”的意思,又形象地描述了“直不起腰”的状态。在口语或非正式写作中,可以直接使用“laugh so hard I doubled over”或“I laughed so hard I couldn't stand up straight”等表达。