“笑得直不起腰”可以翻译为以下几种英语表达,具体选择可根据语境和表达习惯:
1、 Laugh so hard that one can't stand up straight
这个表达直接且生动地描述了因为大笑而无法直起腰来的情景。
2、 Laugh until one doubles over
“double over”意为“弯腰前俯”,这个表达形象地描绘了大笑到身体前倾、无法直立的模样。
3、 Be convulsed with laughter, unable to stand upright
“be convulsed with laughter”表示“因大笑而抽搐”,“unable to stand upright”则进一步强调了无法直立的状况,整体表达较为正式且详细。
4、 Laugh so much that one can hardly keep one's back straight
这个表达也较为贴切,描述了因为大笑而几乎无法保持背部挺直的状态。
在日常交流中,第一种或第二种表达更为常用和自然。例如,你可以说:“We were laughing so hard that we couldn't stand up straight.”(我们笑得直不起腰来。)或者“She laughed until she doubled over.”(她笑得直不起腰。)