“不同在”可以灵活翻译为英文,具体表达取决于上下文语境,以下是一些常见且自然的英文翻译:
1、 The difference lies in...
这是最直接且常用的表达方式,用于指出不同之处所在。例如:“The difference between the two plans lies in their implementation strategies.”(这两个计划的不同之处在于它们的实施策略。)
2、 What sets... apart is...
这种表达方式强调了使某物或某人与众不同的特定特征。例如:“What sets this product apart from others is its innovative design.”(使这款产品与其他产品区别开来的是其创新的设计。)
3、 The key distinction is...
用于强调两个或多个事物之间的关键区别。例如:“The key distinction between these two theories is their approach to causality.”(这两种理论之间的关键区别在于它们对因果关系的处理方法。)
4、 ...varies in...
用于描述某事物在不同方面或不同情况下的变化或差异。例如:“The quality of the product varies in different batches.”(产品的质量在不同批次中有所差异。)虽然这个表达不直接等同于“不同在”,但在某些语境下可以传达类似的意思,即指出某事物在不同方面的不同之处。不过,更贴切“不同在”这一说法的还是前面三种。
5、 Differences manifest in...
“manifest”意为“显现;表明”,这种表达强调差异在特定方面或情境下的显现。例如:“Differences in performance manifest in various work tasks.”(在工作任务的不同方面,表现差异显现出来。)