“击倒的”常见英文表达为 “knocked-down” ,常用于描述被击倒的状态,例如在拳击等搏击运动场景里:The boxer was knocked-down by a powerful punch.(这位拳击手被一记重拳击倒。)
此外,根据不同语境,也可用其他表达:
“downed”:较为简洁口语化,同样有“击倒”的意思,比如:The storm downed many trees.(风暴击倒了许多树。 )这里虽不是搏击语境,但“down”有“使倒下”含义,转化成形容词“downed”可表示“被击倒的(状态)” 。
“prostrate”:读音 /ˈprɒstreɪt/ ,本意是“平躺的;俯卧的”,引申为“被击倒的;完全被击败的”,更侧重于表达一种彻底被击败、无力反抗的状态,常用于比喻或正式语境。例如:The company was prostrate after the economic crisis.(经济危机后,这家公司一蹶不振。 )