“窝藏”常见的英文表达有 harbor 或 conceal(在特定语境下),更正式或法律语境中常用 shelter someone who has committed a crime(庇护犯罪者) 或 give sanctuary to a fugitive(为逃犯提供庇护所) 等表述。具体使用如下:
1、 harbor(动词)
指“故意为罪犯或逃犯提供藏身之处”,带有法律含义。
例句:He was arrested for harboring a fugitive.(他因窝藏逃犯被捕。)
2、 conceal(动词)
指“隐藏某人或某物”,不特指法律语境,但可用于描述“窝藏”行为。
例句:They tried to conceal the criminal from the police.(他们试图向警察窝藏罪犯。)
3、 shelter someone who has committed a crime(庇护犯罪者)
更正式的表达,适用于法律或新闻报道。
例句:The law prohibits sheltering criminals.(法律禁止窝藏罪犯。)
4、 give sanctuary to a fugitive(为逃犯提供庇护所)
强调“提供安全避难所”,常用于国际法或移民语境。
例句:The country refused to give sanctuary to war criminals.(该国拒绝为战犯提供庇护。)
总结:日常口语中,harbor 是最直接的选择。
法律或正式语境中,建议使用 shelter someone who has committed a crime 或 give sanctuary to a fugitive。
conceal 更侧重“隐藏”动作,而非主动庇护。