“触及要害”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种可根据语境选择:
1、 Hit the nail on the head:
这是一个非常常用的英文习语,意思是“一针见血;说到点子上;正中要害”。它形象地表达了说话或做事直接且准确地击中了问题的核心。
2、 Touch the vital/crucial point:
“vital”或“crucial”都表示“至关重要的”,“point”表示“要点”或“关键”。这个表达直接描述了触及到问题的关键或要害部分。
3、 Get to the heart of the matter:
“get to”表示“到达”或“触及”,“heart of the matter”表示“事情的核心”或“问题的要害”。这个表达强调了对问题核心的深入探讨或触及。
4、 Strike at the core:
“strike at”表示“攻击”或“触及”,“core”表示“核心”或“要害”。这个表达带有一定的攻击性或直接性,适用于需要强调直接且有力地触及问题要害的场合。