“思想贫乏”可以用英语表达为 “impoverished in thought” 或 “lack of intellectual depth”,也可表述为 “thought-impoverished” 或 “intellectual poverty”。具体使用可根据语境和表达习惯选择:
Impoverished in thought:强调思想层面的匮乏或贫瘠,适用于描述个人或群体缺乏深刻思考或创新观点的情况。
Lack of intellectual depth:侧重于智力或思想深度的不足,适用于学术、文化或哲学讨论等需要深度的领域。
Thought-impoverished:作为形容词短语,直接描述“思想贫乏的”状态,简洁明了。
Intellectual poverty:名词短语,强调智力或思想上的贫困,适用于更宏观或批判性的语境。
例句:His writings reveal a certain impoverishment in thought, lacking originality and depth.(他的作品显示出思想上的某种贫乏,缺乏原创性和深度。)
The lack of intellectual depth in their discussions was evident.(他们讨论中的思想深度不足显而易见。)
A thought-impoverished society may struggle to innovate and progress.(一个思想贫乏的社会可能难以创新和进步。)
Intellectual poverty is a serious issue that hinders personal and societal growth.(思想贫困是阻碍个人和社会成长的严重问题。)