“使裸露”常见的英文表达有 “expose” 、“bare”(作动词时) 或 “lay bare” ,具体使用需根据语境判断:
expose:意为“使暴露;显露;揭露” ,强调将原本隐藏、覆盖或保护的事物展现出来,使其处于可能被看到、受到影响的开放状态,应用范围广泛,既可用于具体事物,也可用于抽象概念。
例句:The sudden wind exposed the hidden rocks.(突如其来的风使隐藏的岩石裸露出来。 )
例句:Scandals exposed the corruption within the organization.(丑闻揭露了组织内部的腐败现象,这里“揭露”也可理解为让腐败这一隐藏情况“暴露”出来 。)
bare:作动词时,意思是“使裸露;露出”,更侧重于将身体部位或原本有覆盖物的地方变为无覆盖状态,强调去除覆盖、遮盖物。
例句:He bared his chest to show the scar.(他露出胸膛展示伤疤。 )
lay bare:意思是“使暴露无遗;彻底揭露” ,常表示将深藏不露、难以发现的事物彻底揭示出来,带有较强的彻底性和揭示性。
例句:The investigation laid bare the truth of the matter.(调查使事情的真相暴露无遗。 )