“with the speed of”是一个常用的英语短语,核心含义是“以……的速度(进行/移动)”,用于描述动作、过程或物体的速度与某一具体事物(或抽象概念)的速度相当,常通过类比或具体数值强调速度的快慢。
字面直译为“带着……的速度”,实际表达“速度等同于/类似于……”,突出速度的参照对象(可以是具体的事物,如“光、猎豹”;也可以是抽象的概念,如“野火、闪电”)。
短语结构为:with the speed of + 名词/名词短语(该名词通常是速度的“参照体”,说明“和什么一样快”)。
用于将某事物的速度与另一种已知速度的事物对比,使描述更直观。
自然现象:with the speed of light(以光速)、with the speed of sound(以声速)
动物/物体:with the speed of a cheetah(以猎豹的速度)、with the speed of a bullet(以子弹的速度)
例句:Light travels with the speed of approximately 300,000 kilometers per second.(光以约30万公里每秒的速度传播。)
The sprinter dashed across the finish line with the speed of a gazelle.(短跑选手像瞪羚一样快速冲过终点线。)
通过抽象的、具有“快速扩散/移动”特征的概念,比喻某过程的速度极快(常见搭配如wildfire“野火”、lightning“闪电”等)。
例句:News of the victory spread with the speed of wildfire across the country.(胜利的消息像野火一样迅速传遍全国。)
The virus can spread with the speed of lightning in crowded places.(病毒在人群密集处传播得像闪电一样快。)
当需要明确速度的具体数值时,也可以用“with the speed of + 数值+ 单位”(此时可与“at the speed of”互换,差异很小)。
例句:The high-speed train travels with the speed of 350 km/h.(高铁以350公里每小时的速度行驶。)
与“at the speed of”的区别:两者核心含义一致,均表示“以……速度”。“with”更强调“带着/具有某种速度的属性”,“at”更强调“处于某种速度状态”,但日常使用中可互换(如“at the speed of light”和“with the speed of light”都正确,前者更常见)。
“speed”是不可数名词,前面用“the”表示“特指某事物的速度”(如“the speed of light”=“光的速度”)。
“with the speed of”是一个类比或量化速度的实用短语,通过“参照体”让速度描述更生动、具体。无论是科学语境(如光速、声速)、日常场景(如跑步、交通),还是比喻(如消息传播),都可以用它来强调速度的快慢。