这个短语源于打猎场景:过去猎人会用棍子敲打灌木丛,把里面的猎物(如鸟类、兔子)惊出来,但如果一直“绕着灌木丛打”而不直接捕捉,就会浪费时间——后来逐渐用来比喻“说话不直奔主题”。
该短语通常用于劝人直爽表达,或批评他人“说话绕弯子”,常见于日常对话、非正式场合。
祈使句(劝诫):Don’t beat about the bush.(别绕圈子了。)
疑问句(质疑):Why are you beating about the bush?(你为什么拐弯抹角?)
陈述句(描述行为):She always beats about the bush when she wants to ask for a favor.(她求人帮忙时总爱绕圈子。)
可与介词about/around互换(美式英语更常用"around"):beat around the bush
时态变化:
现在时:He beats about the bush.
现在进行时:Stop beating about the bush!
过去时:She beat about the bush for 10 minutes before telling me the truth.
1、 日常对话:
A: Can I talk to you about something?(我能和你说点事吗?)
B: Sure, don’t beat about the bush—just say it.(当然,别绕圈子,直说。)
2、 批评场景:
I’m tired of him beating about the bush. Why can’t he just tell me if he’s quitting?(我烦透他绕圈子了。他就不能直接说要不要辞职吗?)
3、 请求场景:
She beat about the bush for ages before finally asking to borrow my car.(她绕了半天圈子,最后才开口借我的车。)
Circumlocute(正式,书面语):意为“迂回表达”;
Dance around the issue(更形象):“绕着问题跳舞”,即回避核心;
Beat around the mulberry bush(口语变体):同“beat about the bush”。
"Beat about the bush"是表达“说话不直接”的经典口语,适用于需要催促他人“直奔主题”或吐槽他人“绕弯子”的场景,记住它的核心是“回避核心、不直爽”,用对场景会让表达更自然!