“preside over”是一个正式的英语短语,核心含义围绕“主导、掌控或主持某事物”,具体可分为以下几类用法:
1、 主持(正式会议、仪式、活动等)
指作为负责人引导流程、维持秩序(常见于会议、婚礼、葬礼、审判等正式场合)。
2、 掌管/负责(组织、机构、项目等)
指对某个组织、团队或项目进行全面管理(强调“主导权”和“责任”)。
3、 主导/监控(过程、事件的发展)
引申为“在…期间负责、见证某事的发生”(常搭配“变化、危机、成长”等抽象名词)。
后接表示“活动/仪式”的名词(如meeting, ceremony, trial, conference等),主语通常是有权威的人(主席、法官、主持人等)。
The mayor will preside over the opening ceremony of the festival.
市长将主持节日的开幕式。
The judge presided over the high-profile murder trial.
法官主持了这起备受关注的谋杀案审判。
She was honored to preside over her sister’s wedding.
她很荣幸主持了妹妹的婚礼。
后接表示“机构/团队/项目”的名词(如company, committee, project, department等),主语多为领导者(CEO、主任、负责人等)。
The new CEO has presided over the company’s rapid expansion into Asia.
新任CEO掌管着公司向亚洲的快速扩张。
He presided over the research team that developed the new vaccine.
他负责研发新疫苗的研究团队。
后接表示“过程/事件”的抽象名词(如crisis, change, decline, growth等),强调“在某事发生期间处于主导地位”。
The president presided over a period of economic boom.
总统在任期间见证了经济繁荣。
She had to preside over the company’s difficult transition to remote work.
她不得不主导公司向远程工作的艰难转型。
正式性:“preside over”比“chair”(主持)更正式,更适合书面语或严肃场合。
被动用法:可用于被动语态(be presided over by sb.),表示“由某人主持/掌管”。
例:The meeting was presided over by the board chair.
会议由董事会主席主持。
“preside over”的核心是“以权威身份主导某事物”,无论是具体的仪式、组织,还是抽象的过程,都强调“负责、掌控”的角色。记住搭配的名词类型(活动/组织/抽象过程),就能灵活使用啦!