"see…off" 是英语中常用的动词短语,核心含义是“送别/为……送行”,但也可引申为“击退/赶走”。以下是详细解析:
最常见的意思是“到机场、车站等地点与某人告别,目送其离开”,强调“亲自到场送别”的动作。
基本结构:`see + 宾语(某人) + off`
宾语为名词时,可置于`off`前或后(但更常用前者);
宾语为代词(如him/her/them等)时,必须置于`off`前(代词居中原则)。
送别亲友:
I’ll see you off at the train station tomorrow.(我明天会去火车站送你。)
Did anyone see him off when he left for London?(他去伦敦时有人送他吗?)
She asked her brother to see their parents off at the airport.(她让哥哥去机场送父母。)
口语中常用的问句:
Are you coming to see me off?(你会来送我吗?)
在非正式语境中,`see…off` 还可表示“成功击退、赶走(敌人、入侵者或麻烦)”,强调“使对方离开”的结果。
The villagers saw off the bandits with sticks and stones.(村民们用棍棒和石头击退了土匪。)
The security guard quickly saw off the intruder.(保安迅速赶走了闯入者。)
We managed to see off the salesperson who wouldn’t leave.(我们终于打发走了纠缠不休的推销员。)
1、 不可拆分的短语:`see…off` 是“动词+副词”结构,宾语的位置需遵守“代词居中”规则(如`see me off`,而非`see off me`)。
2、 与“say goodbye”的区别:`see…off` 强调“到场送别”的动作,而`say goodbye`仅指“说再见”(可通过电话、短信等,不一定到场)。
总结:`see…off` 最常用的是“送别”,其次是“击退”,结合语境很容易区分~