“stamp on”是一个常用的英语动词短语,核心含义围绕“用脚踩/跺”或“施加压力(抽象)”,具体意思和用法需结合语境判断,以下是详细解析:
“stamp on”是及物动词短语(需接宾语),主要有3类常见意思:
指用脚(通常是鞋底)用力按压或踩踏某物/某人,强调“物理接触与压力”。
搭配:`stamp on + 具体名词`(如物体、地面、生物等)。
例句:
Don’t stamp on the grass—it’s against the rules!(别踩草坪!这违反规定。)
She screamed and stamped on the spider with her shoe.(她尖叫着用鞋踩死了那只蜘蛛。)
I stamped on the floor to shake off the mud from my boots.(我跺了跺脚,把靴子上的泥抖掉。)
指用权威或力量“彻底否决”某个想法、计划或行为,强调“强硬制止”。
搭配:`stamp on + 抽象名词`(如idea, plan, corruption等)。
例句:
The manager stamped on the idea of flexible working hours—he hates change.(经理坚决反对弹性工作时间的想法——他讨厌变化。)
The government promised to stamp on tax evasion this year.(政府承诺今年要严厉打击逃税行为。)
Her parents stamped on her dream of becoming a musician—they wanted her to be a doctor.(她的父母压制了她当音乐家的梦想——他们想让她当医生。)
通常用于“将印章、标记等盖在某物表面”,此时常扩展为`stamp sth. on sth.`(把某物盖在另一物上),单纯`stamp on sth.`也可表示“在某物上盖章”(需语境支撑)。
例句:
The post office worker stamped the postage on the envelope.(邮局工作人员在信封上盖了邮资章。)
Please stamp your seal on the contract to make it valid.(请在合同上盖章使其生效。)
She stamped on the package to mark it as “fragile”.(她在包裹上盖章标注“易碎品”。)
1、 及物属性:必须接宾语(sth./sb.),不能单独使用(如不能说He stamped on.,需说He stamped on the floor.)。
2、 语境区分:
若宾语是具体事物(如grass, spider, floor),通常指“踩/跺”;
若宾语是抽象概念(如idea, plan, corruption),通常指“反对/压制”;
若涉及“印章、标记”,需结合“盖章”的语境(如postage, seal, contract)。
3、 被动语态:可用于被动,强调“被压制/被盖章”,如:
The proposal was stamped on by the board of directors.(这个提议被董事会否决了。)
The documents have been stamped on with the company’s logo.(文件上盖了公司的logo章。)
stamp on vs. stamp out:
`stamp out`更强调“彻底根除”(如stamp out poverty“消除贫困”、stamp out fires“扑灭火灾”);
`stamp on`侧重“施加压力制止”(如stamp on a plan“压制计划”),程度略轻于`stamp out`。
“stamp on”的核心是“施加压力”——既可以是物理上的“踩/跺”,也可以是抽象的“反对/压制”,还可表示“盖章”。理解时需结合宾语的性质和上下文语境,灵活判断。